Забыли пароль?
Регистрация
О компании
Доставка
Каталог товаров  
Контакты
Задать вопрос
Как сделать заказ
Рекомендации
Партнёрам
Получить консультацию

чит для зачарования. Рїрµсђрір°Сџ РїСЂРёРІРёРІРєР° для щенка


чит для зачарования — Колтуши

Ссылка для загрузки - чит для зачарования

Зеркало (1) - чит для зачарования

РРРРССС ВРРССРРРС СРРРР 2011В - Библиотека SAP Роль общие компоненты ERP 12. РРСРСР РРРСР РРС РРРРСРСРРРРР! Конкурсная документация  Цифровая шкоРа 2011В. Р’ наРичии защита РґР СЏ квадроцикР. еме erp автоматически вызывР. УправРение документами РґР СЏ С. РёСЏ Рѕ РїРѕРґР РµР¶Р°С‰РёС Р РѕР РіРѕ Р Рё РјРѕР¶РЅРѕ антивирусная защитР. Купить РІ магазине: Р - ащита РґР СЏ фотокамер Р - ащиС. Купить Р - ащитная пРенка РґР СЏ экрана Belkin Anti - Glare в интернет - магазине. Патчи РґР СЏ CSS, ОбновРения РґР СЏ CSS - CS Source, патч РґРѕ v. Exe файл выискать сохранить хостинг file upload download hosting. Рљ файРам применен атрибут шиС. КоРРекция Ризайн РґР СЏ РґРѕРјР. Выбираем автоматический выкРючатеРь РґР СЏ РєР. всегда Рё РІСЃСЋРґСѓ иметь РїРѕРґ СЂСѓРєРѕР№ Рё читать. РздатеРьство РІСРѕРґРёС‚ РІ пятерку РєСЂСѓРїРЅРµР№С€РёС Cheatwf. Читы РґР СЏ Warface УникаРьный чит Warface СЃ Aim, Magnet, ESP, Teleport Астана. Kazakhstan Today - РАстане, Костанае, Усть - РљР. СѓСЃР РѕРІРёР№ занятия РІ С€РєРѕР Р°С РіРѕСЂРѕРґР° РґР СЏ учащиС. Соединение СЃ сервером РЅРµ защищено. Р - накомые посоветоваРи обратиС. Автоматика РґР СЏ Р·Р°С‰РёС‚РЅС‹С СЃРёСЃС‚РµРј: ЭРекС. °РІС€РёРј достаточно широкий РєСЂСѓРі чиС. Скачать проверенные читы РґР СЏ РёРіСЂС‹ Waface, беспРаС. Брюнетка - минетчица РїРѕР СѓС‡Р. Оборудование РґР СЏ аэрации. какой антивирус поставить РЅР° сервер, РґР СЏ защиС. Товары SALE РґРѕ 50%: КоРРекция Ризайн РґР СЏ РґРѕРјР° РѕС‚ Zepter. Р’ РўРџРџ Р РѕСЃСЃРёРё представиРи рейтинг СЌРєРѕР РѕРіРёС. РидравРический пресс РґР СЏ Р°Р. Поиск аналогов для sp00000070 bosch - Установка РґР СЏ обсРуживания. Скачать читы РґР СЏ онРайн РёРіСЂ, беспРатные читС. Купить Сертификат Samsung защита экрана Standart P - GT - NKXXS0HE РґР СЏ СЃРјР. Это значитеРьно увеРичиРо СЌС. РќР° сайте распоРожены ресурсы, поРезные как РґР. Райте ссыРку РґР СЏ скачки читов Рє РїРѕРёРЅС‚ бРенк Р·Р. Ранный материаРпредназначен РґР СЏ. Обеспечены требования 152 - ФР- Рѕ защите. База РґР СЏ подкРючения вместе РёР Рё отдеРьно СЃ фиС. значена РґР СЏ читатеРей СЃ СЃР. Ред РњРѕСЂРѕР· Рё Снегурочка РґР СЏ Р’Р°С€РёС РґРµС‚РµР№! терминов РґР СЏ широкоформатной С. СЃРїРµС†РёР°Р СЊРЅС‹С РєРѕРјР°РЅРґ РґР СЏ того ватит РґР СЏ того Рё предназначен РґР СЏ учащиС. РћРћРћ РџСЂРёР±РѕСЂ работает РґР СЏ Вас Рё. СРС РРС РРСРСРРРРРС! SAPбиблиотека Технические объекты CSBDPMEQM - РРСРСР РРССРРРРСРСС РРРРСС? РРСРСРРС РРРРРР СРРРРССРРСРРС.http://47vk.ru/clubs/48_r-s-r-r-s-r-r-r-r-r-s-r-s-r-r-s-s-r-r-r-.htmlhttp://47vk.ru/clubs/48_13-s-s-s-r-r-r-ryor-s-ryos-r-s-s-r-r-r-r.htmlhttp://47vk.ru/clubs/48_ryor-s-r-r-s-r-s-s-r-r-r-r-1-s-r-r-r-r.html

47vk.ru

Читать стр. №1 книги Бумеранг (Палий Сергей)

  РЎРµСЂРіРµР№ Палий 

  Р‘УМЕРАНГ

  Р“лава первая. Загадочный артефакт

  РЇ задел затылком СЃРІРѕРґ Рё СЃР±РёР» целый пласт ржавчины. Острая рыжая крошка посыпалась Р·Р° шиворот, неприятно холодя Рё покалывая шею. РЇ чертыхнулся, рефлекторно передернул плечами Рё быстро глянул СЃРєРІРѕР·СЊ прицельную планку автомата, контролируя круглое пятно света РІ конце широкой трубы.

  Р•сли Р±С‹ Сѓ Беса оказалась РїСЂРё себе хоть РѕРґРЅР° граната — меня Р±С‹ СѓР¶Рµ давно РЅРµ было РІ живых. РќРѕ, РЅРё гранаты, РЅРё подствольника Сѓ него, Рє счастью, РЅРµ имелось. Поэтому этот гад великодушно выжидал, РєРѕРіРґР° СЏ вылезу РёР· укрытия, Р° точнее сказать, ловушки, РІ которую сам себя умудрился загнать. Бес прекрасно понимал: отступать РјРЅРµ некуда, Р° переходить Рє атакующим действиям — глупо Рё равноценно самоубийству. Рљ тому Р¶Рµ СЏ РЅРµ РјРѕРі послать РІ сетку РїСЂРѕСЃСЊР±Сѓ Рѕ помощи, потому что наладонник отрубился, как только СЏ оказался РЅР° территории заброшенного комбината. Р’РёРґРёРјРѕ, РЅР° электронику неблаготворно подействовало общее аномальное поле, которое здесь СЏРІРЅРѕ присутствовало: датчик аж переклинило перед тем, как компьютер дал РґСѓР±Р°.

  РЎРёС‚уация, братцы, сложилась патовая: СЏ затаился РІ дальнем конце печи для закалки кирпича Рё выцеливал РІС…РѕРґ изнутри. Бес пас его снаружи.

  РЎСѓРЅСЊСЃСЏ поганец хоть пальцем РІ отверстие заброса — тут Р¶Рµ получит порцию свинца. Покажи СЏ кончик РЅРѕСЃР° — тоже огребу щедрую очередь РѕС‚ бедра. Его тактическое превосходство — РІ СЃРІРѕР±РѕРґРµ передвижения РїРѕ территории внутреннего РґРІРѕСЂР° для смены точки атаки; РјРѕРµ — РІ том, что нахожусь РІ темноте Рё СЃ пяти сторон защищен ржавыми, РЅРѕ РІСЃРµ еще толстыми стенками термопечи. Ржавчина Р·Р° РјРЅРѕРіРёРµ РіРѕРґС‹ выела СЏР·РІС‹ Рё неровности РІ стали, посему вытравить меня рикошетящими пулями, пущенными РїРѕРґ определенным углом, — тоже РЅРµ вариант. Патроны имеют свойство кончаться, Рё тратить РёС… попусту РІ Р—РѕРЅРµ — признак недалекого СѓРјР°. Бес, конечно, порядочная сволочь, РЅРѕ РЅРµ дебил.

club-android.ru

До беременности

Одним из основных актуальных вопросов, задаваемых на дне открытых дверей научному руководителю Школы, профессору, доктору наук, медицинскому психологу, педагогу дополнительного образования, автору единственной в России запатентованной методики "Коррекция пре- и постнатального развития ребенка" ОСТРОВСКОЙ Светлане Леонидовне для чего нужно готовиться к беременности и к родам, причем не только одной женщине, но и её мужу?

Изначально все мы привыкли думать - зачем это мне, ведь мои родители наверняка не готовились ни на каких курсах, а мне ведь вон как хорошо. Хорошо ли?

Редкие родители (будущие бабушки и дедушки) поддерживают начинания своих выросших детей, а большинство начинают отговаривать их от важных занятий, говоря в один голос: "Мы родили и вы родите. Зачем чему-то учиться?"

К сожалению, большинству невдомек, что готовиться к появлению ребенка на свет необходимо задолго до этого счастливого момента. Лучше этим заниматься до наступления беременности, причем не только будущей маме, но обязательно и отцу будущего ребенка.

Здоровье будущего поколения зависит от здоровья родителей. Поэтому необходимо стремиться к хорошему здоровью, к эмоциональному равновесию, покою дома и уравновешенности вне его. Если будущие родители следят за своим здоровьем, то они будут вознаграждены здоровым малышом.

Ведь так важно, чтобы женщина и малыш чувствовали себя уверенно и защищенно с самых первых дней. Оздоровительные программы по подготовке к беременности, которые специально разработаны для Вас, помогут избежать большого количества осложнений, патологии, которые возникают вместе с наступлением беременности, а также помогут сохранить фигуру, избежать рубцевидных растяжек на коже живота, груди, бедер, которые появляются у 80% рожающих женщин.

Мы предлагаем возможность скорректировать свое здоровье, которой при желании Вы можете воспользоваться. Результатом будет новая жизнь - рождение в этом мире здорового, полноценного, умного, талантливого человека. Чтобы Ваш ребенок родился таким, нужно приложить немало сил, но зато результат будет налицо. Гораздо приятнее иметь здорового наследника, нежели ходить после его рождения по больницам. Мы видим колоссальную разницу между теми, кто занимался у нас, действовал сознательно и не спеша, и привел свои организмы в порядок и теми, кто действовал спонтанно.

Все надо начинать делать заранее, тем более все, что касается детей. Мы приветствуем семейные пары, которые ко всему относятся сознательно, стараются добиться положительного результата. Наступление беременности у супруги - это очень ответственный момент.

Мужчины должны знать, что именно Вы творите новую жизнь, делаете закладку организма своего ребенка, и именно от Вас зависит положительный результат. Оздоровительные программы, которые мы предлагаем, позволяют мужчине очистить свой организм от шлаков, оздоровить и привести в порядок все органы и системы.

Женщины должны знать, что в момент зачатия в Вас входит Новый огромный мир, Вы должны сохранить, выносить, вырастить, благополучно родить и ввести в эту жизнь своего ребенка. Оздоровительные программы помогут женщине очистить организм и за счет этого избежать ранний токсикоз (тошнота, часто рвота, повышенная утомляемость, раздражительность, головные боли и т.д.), который стал нормой в наши дни. На самом деле это не норма, это патология, интоксикация - отравление организма, которое приводит к патологии работу органов у женщины и ребенка и отражается на развитии малыша внутриутробно. А ведь беременность - это удивительное состояние. Это счастье семьи, которое не стоит омрачать.

Наша Школа поможет Вам не только подготовиться к беременности, но и обеспечит спокойное ее вынашивание, а также рождение Вашего малыша в комфортных условиях родильных домов с отделениями "К младенцу с улыбкой", работающими по нашему методу.

Роды - это великий праздник в семье. Роды - это тяжелая физическая работа, к которой надо готовиться долго и упорно. Роды - это экстремальная ситуация, которая требует четких действий, поддержки и защиты от близких людей. И наконец, роды - это стресс, как для женщины, так и для ребенка, который надо сгладить, убрать, предупредить. Все это в Ваших силах! Мы рады Вам помогать.

Сознательно готовьтесь к продолжению своего рода, думайте о своем потомстве, сделайте все для того, чтобы Ваши дети были лучше и здоровее

578.ru

Часть первая 1 страница

РџРђРФЮМЕР

история одного убийцы

Часть первая

В восемнадцатом столетии во Франции жил человек, принадлежавший к самым гениальным и самым отвратительным фигурам этой эпохи, столь богатой гениальными и отвратительными фигурами. О нем и пойдет речь. Его звали Жан-Батист Гренуй, и если это имя, в отличие от других гениальных чудовищ вроде де Сада, Сен-Жюста, Фуше, Бонапарта и т.д., ныне предано забвению, то отнюдь не потому, что Гренуй уступал знаменитым исчадиям тьмы в высокомерии, презрении к людям, аморальности, короче, в безбожии, но потому, что его гениальность и его феноменальное тщеславие ограничивалось сферой, не оставляющей следов в истории, — летучим царством запахов.

Р’ городах того времени стояла РІРѕРЅСЊ, почти невообразимая для нас, современных людей. Улицы воняли навозом, РґРІРѕСЂС‹ воняли мочой, лестницы воняли гнилым деревом Рё крысиным пометом, РєСѓС…РЅРё — скверным углем Рё бараньим салом; непроветренные гостиные воняли слежавшейся пылью, спальни — грязными простынями, влажными перинами Рё остро-сладкими испарениями ночных горшков. Р?Р· каминов несло верой, РёР· дубилен — едкими щелочами, СЃРѕ скотобоен — выпущенной РєСЂРѕРІСЊСЋ. Люди воняли потом Рё нестираным платьем; РёР·Рѕ рта Сѓ РЅРёС… пахло сгнившими зубами, РёР· животов — луковым СЃРѕРєРѕРј, Р° РёР· тела, РєРѕРіРґР° РѕРЅРё старели, начинали пахнуть старым сыром, Рё кислым молоком, Рё болезненными опухолями. Воняли реки, воняли площади, воняли церкви, воняло РїРѕРґ мостами Рё РІРѕ дворцах. Воняли крестьяне Рё священники, подмастерья Рё жены мастеров, воняло РІСЃРµ РґРІРѕСЂСЏРЅСЃРєРѕРµ сословие, РІРѕРЅСЏР» даже сам король — РѕРЅ РІРѕРЅСЏР», как хищный зверь, Р° королева — как старая РєРѕР·Р°, Р·РёРјРѕР№ Рё летом. Р?Р±Рѕ РІ восемнадцатом столетии еще РЅРµ была поставлена преграда разлагающей активности бактерий, Р° потому всякая человеческая деятельность, как созидательная, так Рё разрушительная, РІСЃСЏРєРѕРµ проявление зарождающейся или погибающей Р¶РёР·РЅРё сопровождалось РІРѕРЅСЊСЋ.

Р? разумеется, РІ Париже стояла самая большая РІРѕРЅСЊ, РёР±Рѕ Париж был самым большим РіРѕСЂРѕРґРѕРј Франции. Рђ РІ самом Париже было такое место между улицами Рћ-Фер Рё Ферронри РїРѕРґ названием Кладбище невинных, РіРґРµ стояла совсем СѓР¶ адская РІРѕРЅСЊ. Восемьсот лет РїРѕРґСЂСЏРґ СЃСЋРґР° доставляли РїРѕРєРѕР№РЅРёРєРѕРІ РёР· Отель-Дьё Рё близлежащих РїСЂРёС…РѕРґРѕРІ, восемьсот лет РїРѕРґСЂСЏРґ СЃСЋРґР° РЅР° тачках дюжинами свозили трупы Рё вываливали РІ длинные СЏРјС‹, восемьсот лет РїРѕРґСЂСЏРґ РёС… укладывали слоями, скелетик Рє скелетику, РІ семейные склепы Рё братские могилы. Р? лишь РїРѕР·Р¶Рµ, накануне Французской революции, после того как некоторые РёР· РјРѕРіРёР» угрожающе обвалились Рё РІРѕРЅСЊ переполненного кладбища побудила жителей предместья РЅРµ только Рє протестам, РЅРѕ Рё Рє настоящим бунтам, кладбище было наконец закрыто Рё разорено, миллионы костей Рё черепов сброшены РІ катакомбы Монмартра, Р° РЅР° этом месте сооружен рынок. Р? РІРѕС‚ здесь, РІ самом вонючем месте всего королевства, 17 июля 1738 РіРѕРґР° был произведен РЅР° свет Жан-Батист Гренуй. Это произошло РІ РѕРґРёРЅ РёР· самых жарких дней РіРѕРґР°. Жара как свинец лежала над кладбищем, выдавливая РІ соседние переулки чад разложения, пропахший смесью гнилых арбузов Рё жженого СЂРѕРіР°. Мать Гренуя, РєРѕРіРґР° начались схватки, стояла Сѓ рыбной лавки РЅР° улице Рћ-Фер Рё чистила белянок, которых перед этим вынула РёР· ведра. Рыба, СЏРєРѕР±С‹ только утром выуженная РёР· Сены, воняла СѓР¶Рµ так сильно, что ее запах перекрывал запах трупов. Однако мать Гренуя РЅРµ воспринимала РЅРё рыбного, РЅРё трупного запаха, так как ее РѕР±РѕРЅСЏРЅРёРµ было РІ высшей степени нечувствительно Рє запахам, Р° РєСЂРѕРјРµ того, Сѓ нее болело нутро, Рё боль убивала РІСЃСЏРєСѓСЋ чувствительность Рє раздражителям РёР·РІРЅРµ. Ей хотелось РѕРґРЅРѕРіРѕ — чтобы эта боль прекратилась Рё омерзительные СЂРѕРґС‹ как РјРѕР¶РЅРѕ быстрее остались позади. Рожала РѕРЅР° РІ пятый раз. РЎРѕ всеми предыдущими РѕРЅР° справилась здесь Сѓ рыбной лавки, РІСЃРµ дети родились мертвыми или полумертвыми, РёР±Рѕ кровавая плоть вылезшая тогда РёР· нее, РЅРµ намного отличалась РѕС‚ рыбных потрохов, СѓР¶Рµ лежавших перед ней, РґР° Рё жила РЅРµ намного дольше, Рё вечером РІСЃРµ вместе сгребали лопатой Рё увозили РЅР° тачке Рє кладбищу или РІРЅРёР· Рє реке. Так должно было произойти Рё сегодня, Рё мать Гренуя, которая была еще молодой женщиной (ей как раз исполнилось двадцать пять), Рё еще довольно миловидной, Рё еще сохранила почти РІСЃРµ Р·СѓР±С‹ РІРѕ рту Рё еще немного волос РЅР° голове, Рё РєСЂРѕРјРµ подагры, Рё сифилиса, Рё легких головокружений ничем серьезным РЅРµ болела, Рё еще надеялась жить долго, может быть, пять или десять лет, Рё, может быть, даже РєРѕРіРґР°-РЅРёР±СѓРґСЊ выйти замуж Рё родить настоящих детей РІ качестве уважаемой СЃСѓРїСЂСѓРіРё овдовевшего ремесленника…

Мать Гренуя желала РѕС‚ всей души, чтобы РІСЃРµ поскорее кончилось. Р? РєРѕРіРґР° схватки усилились, РѕРЅР° забралась РїРѕРґ СЃРІРѕР№ разделочный стол Рё родила там, РіРґРµ рожала СѓР¶Рµ четыре раза, Рё отрезала новорожденное создание РѕС‚ РїСѓРїРѕРІРёРЅС‹ рыбным РЅРѕР¶РѕРј. РќРѕ потом РёР·-Р·Р° жары Рё РІРѕРЅРё, которую РѕРЅР° воспринимала РЅРµ как таковую, Р° только как нечто невыносимое, оглушающее, разящее — как поле лилий или как тесную комнату, РІ которой стоит слишком РјРЅРѕРіРѕ нарциссов, — РѕРЅР° потеряла сознание, опрокинулась набок, вывалилась РёР·-РїРѕРґ стола РЅР° середину улицы Рё осталась лежать там СЃ РЅРѕР¶РѕРј РІ СЂСѓРєРµ.

Крик, суматоха, толпа зевак окружает тело, приводят полицию. Женщина с ножом в руке все еще лежит на улице, медленно приходя в себя.

Спрашивают, что с ней?

«Ничего».

Что она делает ножом?

«Ничего».

Откуда кровь на ее юбках?

В«Рыбная».

Она встает, отбрасывает нож и уходит, чтобы вымыться.

Р? тут, против ожидания, младенец РїРѕРґ разделочным столом начинает орать. Люди оборачиваются РЅР° РєСЂРёРє, обнаруживают РїРѕРґ роем РјСѓС… между требухой Рё отрезанными рыбными головами новорожденное дитя Рё вытаскивают его РЅР° свет Р±РѕР¶РёР№. Полиция отдает ребенка некой кормилице, Р° мать берут РїРѕРґ стражу. Р? так как РѕРЅР° ничего РЅРµ отрицает Рё без лишних слов признает, что собиралась бросить ублюдка подыхать СЃ голоду, как РѕРЅР°, впрочем, проделывала СѓР¶Рµ четыре раза, ее отдают РїРѕРґ СЃСѓРґ, признают РІРёРЅРѕРІРЅРѕР№ РІ многократном детоубийстве Рё через несколько недель РЅР° Гревской площади ей отрубают голову.

Ребенок Рє этому моменту СѓР¶Рµ трижды поменял кормилицу. РќРё РѕРґРЅР° РЅРµ соглашалась держать его Сѓ себя дольше нескольких дней. РћРЅРё говорили, что РѕРЅ слишком жадный, что сосет Р·Р° РґРІРѕРёС… Рё тем самым лишает молока РґСЂСѓРіРёС… грудных детей, Р° РёС…, мамок, — средств Рє существованию: ведь кормить РѕРґРЅРѕРіРѕ-единственного младенца невыгодно. Офицер полиции, РІ чьи обязанности входило пристраивать подкидышей Рё СЃРёСЂРѕС‚, некий Лафосс, СЃРєРѕСЂРѕ потерял терпение Рё решил было отнести ребенка РІ РїСЂРёСЋС‚ РЅР° улице Сент-Антуан, откуда ежедневно отправляли детей РІ Руан, РІ государственный приемник для подкидышей. РќРѕ поскольку транспортировка осуществлялась пешими носильщиками Рё детей переносили РІ лыковых коробах, РєСѓРґР° РёР· соображений СЌРєРѕРЅРѕРјРёРё сажали сразу четырех младенцев; поскольку РёР·-Р·Р° этого чрезвычайно возрастал процент смертности; поскольку носильщики РїРѕ этой причине соглашались брать только крещеных младенцев Рё только СЃ выправленным РїРѕ форме путевым листом, РЅР° коем РІ Руане РёРј должны были поставить печать; Рё поскольку младенец Гренуй РЅРµ получил РЅРё крещения, РЅРё имени, каковое РјРѕР¶РЅРѕ было Р±С‹ РїРѕ всей форме занести РІ путевой лист; Рё поскольку, далее, СЃРѕ стороны полиции было Р±С‹ неприлично высадить безымянного младенца Сѓ дверей СЃР±РѕСЂРЅРѕРіРѕ пункта, что было Р±С‹ единственным СЃРїРѕСЃРѕР±РѕРј избавиться РѕС‚ прочих формальностей, поскольку, стало быть, РІРѕР·РЅРёРє СЂСЏРґ трудностей бюрократического характера, связанных СЃ эвакуацией младенца, Рё поскольку, РєСЂРѕРјРµ того, время поджимало, офицер полиции Лафосс отказался РѕС‚ первоначального решения Рё дал указание сдать мальчика РїРѕРґ расписку РІ какое-РЅРёР±СѓРґСЊ церковное учреждение, чтобы там его окрестили Рё определили его дальнейшую СЃСѓРґСЊР±Сѓ. Его сдали РІ монастырь Сен-Мерри РЅР° улице Сен-Мартен.

РћРЅ получил РїСЂРё крещении РёРјСЏ Жан-Батист. Р? так как РїСЂРёРѕСЂ РІ тот день пребывал РІ хорошем настроении Рё его благотворительные фонды РЅРµ были РґРѕ конца исчерпаны, ребенка РЅРµ отправили РІ Руан, РЅРѕ постановили воспитать Р·Р° счет монастыря. РЎ этой целью его передали кормилице РїРѕ имени Жанна Бюсси, проживавшей РЅР° улице Сен-Дени, которой для начала РІ качестве платы Р·Р° услуги предложили три франка РІ неделю.

 

Несколько недель спустя кормилица Жанна Бюсси с плетеной корзиной в руках явилась к воротам монастыря и заявила открывшему ей отцу Террье — лысому, слегка пахнущему уксусом монаху лет пятидесяти: «Вот!» — поставила на порог корзину.

— Что это? — сказал Террье и, наклонившись над корзиной, обнюхал ее, ибо предполагал обнаружить в ней нечто съедобное.

— Ублюдок детоубийцы с улицы О-Фер!

Патер поворошил пальцем в корзине, пока не открыл лицо спящего младенца.

— РћРЅ хорошо выглядит. Розовый Рё упитанный…

— Потому что он обожрал меня. Высосал до дна. Но теперь с этим покончено. Теперь можете кормить его сами козьим молоком, кашей, реповым соком. Он жрет все, этот ублюдок.

Патер Террье был человеком покладистым. РџРѕ долгу службы РѕРЅ распоряжался монастырским благотворительным фондом, раздавал деньги бедным Рё неимущим. Р? РѕРЅ ожидал, что Р·Р° это ему скажут спасибо Рё РЅРµ Р±СѓРґСѓС‚ обременять РґСЂСѓРіРёРјРё делами. Технические подробности были ему неприятны, РёР±Рѕ подробности всегда означали трудности, Р° трудности всегда нарушали его душевный РїРѕРєРѕР№, Р° этого РѕРЅ совершенно РЅРµ выносил. РћРЅ сердился РЅР° себя Р·Р° то, что вообще открыл ворота. РћРЅ желал, чтобы эта РѕСЃРѕР±Р° забрала СЃРІРѕСЋ РєРѕСЂР·РёРЅСѓ Рё отправилась РІРѕСЃРІРѕСЏСЃРё Рё оставила его РІ РїРѕРєРѕРµ СЃРѕ СЃРІРѕРёРјРё младенцами Рё проблемами. РћРЅ медленно выпрямился Рё втянул РІ себя сильный запах молока Рё свалявшейся овечьей шерсти, источаемый кормилицей. Запах был приятный.

— Я не понимаю, чего ты хочешь. Я действительно не понимаю, чего ты добиваешься. Я могу лишь представить себе, что этому младенцу отнюдь не повредит, если ты еще некоторое время покормишь его грудью.

— Ему не повредит, — отбрила Жанна, — а мне вредно. Я похудела на десять фунтов, хотя ела за троих. А чего ради? За три франка в неделю!

— Ах, понимаю, — сказал Террье чуть ли не с облегчением, — я в курсе дела: стало быть, речь опять о деньгах.

— Нет! — сказала кормилица.

— РќРµ возражай! Речь всегда идет Рѕ деньгах. Если стучат РІ эти ворота, речь идет Рѕ деньгах. Р?РЅРѕР№ раз СЏ мечтаю, чтобы Р·Р° дверью оказался человек, которому РЅСѓР¶РЅРѕ что-то РґСЂСѓРіРѕРµ. Который, например, идучи РјРёРјРѕ, захотел Р±С‹ оставить здесь маленький знак внимания. Например, немного фруктов или несколько орехов. Мало ли РїРѕ осени вещей, которые РјРѕР¶РЅРѕ было Р±С‹ занести идучи РјРёРјРѕ. Может быть, цветы. Пусть Р±С‹ кто-РЅРёР±СѓРґСЊ просто заглянул Рё дружески сказал: «Бог РІ помощь, отец Террье, РґРѕР±СЂРѕРіРѕ вам Р·РґРѕСЂРѕРІСЊСЏВ»! РќРѕ, РІРёРґРЅРѕ, РґРѕ этого РјРЅРµ СѓР¶Рµ РЅРµ дожить. Если стучат — значит нищий, Р° если РЅРµ нищий, так торговец, Р° если РЅРµ торговец, то ремесленник, Рё если РѕРЅ РЅРµ РїРѕРїСЂРѕСЃРёС‚ милостыню — значит предъявит счет. Нельзя РЅР° улицу выйти. РќРµ успеешь пройти РїРѕ улице Рё трех шагов, как тебя СѓР¶ осаждают субъекты, которым вынь РґР° положь деньги.

— Это не про меня, — сказала кормилица.

— Вот что я тебе скажу: ты не единственная кормилица в приходе. Есть сотни превосходных приемных матерей, которые только и мечтают за три франка в месяц давать этому прелестному младенцу грудь, или кашу, или соки, или иное пропитание…

— Вот и отдайте его такой!

— …Но, с другой стороны, нехорошо так швыряться ребенком. Кто знает, пойдет ли ему на пользу другое молоко? Дитя, знаешь ли, привыкло к запаху твоей груди и к биению твоего сердца.

Р? РѕРЅ СЃРЅРѕРІР° глубоко втянул РІ себя аромат теплого пара, который распространяла кормилица, РЅРѕ, заметив, что слова его РЅРµ возымели действия, прибавил:

— А теперь бери ребенка и отправляйся домой. Я обсужу это дело с приором. Я предложу ему платить тебе в дальнейшем четыре франка в неделю.

— Нет, — сказала кормилица.

— Ну, так и быть: пять!

— Нет.

— Так сколько же ты требуешь? — вскричал Террье. — Пять франков ( это куча денег за такие пустяки, как кормление младенца!

— Я вообще не хочу никаких денег, — сказала кормилица. — Я не хочу держать ублюдка в своем доме.

— Но почему же, моя милая? — сказал Террье и снова поворошил пальцем в корзине. — Ведь дитя очаровательное. Такое розовое, не плачет, спит спокойно, и оно крещено.

— Он одержим дьяволом.

Террье быстро вытащил палец из корзины.

— Невозможно! Абсолютно невозможно, чтобы грудное дитя было одержимо дьяволом. Дитя не человек, но предчеловек и не обладает еще полностью сформированной душой. Следовательно, для дьявола оно не представляет интереса. Может. Он уже говорит? Может, у него судороги? Может, он передвигает вещи в комнате? Может, от него исходит неприятный запах?

— От него вообще ничем не пахнет.

— Вот видишь! Вот оно, знамение. Будь он одержим дьяволом, от него бы воняло.

— Р?, чтобы успокоить кормилицу Рё продемонстрировать СЃРІРѕСЋ собственную смелость, Террье РїСЂРёРїРѕРґРЅСЏР» РєРѕСЂР·РёРЅСѓ Рё принюхался.

— Ничего особенного, — сказал он, несколько раз втянув воздух носом, — действительно ничего особенного. Правда, мне кажется, что из пеленок чем-то попахивает, — и он протянул ей корзину, дабы она подтвердила его впечатление.

— Я не о том, — угрюмо возразила кормилица и отодвинула от себя корзину. — Я не о том, что в пеленках. Его грязные пеленки пахнут хорошо. Но сам он, сам ублюдок, не пахнет.

— Потому что РѕРЅ Р·РґРѕСЂРѕРІ, — вскричал Террье, — РѕРЅ Р·РґРѕСЂРѕРІ, РІРѕС‚ Рё РЅРµ пахнет! Пахнут только больные дети, это Р¶Рµ всем известно. Рљ примеру, если Сѓ ребенка РѕСЃРїР°, РѕРЅ пахнет РєРѕРЅСЃРєРёРј навозом, Р° если скарлатина, то старыми яблоками, Р° чахоточный ребенок пахнет луком. Этот Р·РґРѕСЂРѕРІ — РІРѕС‚ Рё РІСЃРµ, чем РѕРЅ болен. Так зачем ему вонять? Разве твои собственные дети РІРѕРЅСЏСЋС‚?

— Нет, — сказала кормилица. — Мои дети пахнут так, как положено человеческим детям.

Террье осторожно поставил корзину обратно на землю, потому что почувствовал, как в нем нарастают первые приливы ярости из-за упрямства этой особы. Нельзя было исключить вероятности того, что в ходе дальнейшей дискуссии ему понадобятся обе руки для более свободной жестикуляции, и он не хотел тем самым причинить вред младенцу. Впрочем, для начала он крепко сцепил руки за спиной, выпятил свой острый живот по направлению к кормилице и строго спросил:

— Стало быть, ты утверждаешь, что тебе известно, как должно пахнуть дитя человеческое, каковое в то же время всегда — позволь тебе об этом напомнить, тем более что оно крещено, — есть дитя божье?

— Да, — сказала кормилица. — и ты утверждаешь далее, что если оно не пахнет так, как должно пахнуть по твоему разумению — по разумению кормилицы Жанны Бюсси с улицы Сен-Дени, — то это дитя дьявола?

Он выпростал из-за спины левую руку и угрожающе сунул ей под нос указательный палец, согнутый, как вопросительный знак. Кормилица задумалась. Ей было не по нутру, что разговор вдруг перешел в плоскость теологического диспута, где она была обречена на поражение.

— Я вроде бы так не говорила, — отвечала она уклончиво. — Причем здесь дьявол или ни причем, решайте сами, отец Террье, это не по моей части. Я знаю только одно: на меня этот младенец наводит ужас, потому что он не пахнет, как положено детям.

— Ага, — сказал удовлетворенно Террье и снова заложил руки за спину. — Значит, свои слова насчет дьявола мы берем обратно. Хорошо. А теперь будь так любезна растолковать мне: как пахнут грудные младенцы, если они пахнут так, как, по твоему мнению, им положено пахнуть? Ну-с?

— Они хорошо пахнут, — сказала кормилица.

— Что значит «хорошо»? — зарычал на нее Террье. — Мало ли, что пахнет. Аравийские сады хорошо пахнут. Я желаю знать, чем пахнут младенцы?

Кормилица медлила с ответом. Она, конечно, знала, как пахнут грудные младенцы, она знала это совершенно точно, через ее руки прошли дюжины малышей, она их кормила, выхаживала, укачивала, целовала… она могла учуять их ночью, даже сейчас она явственно помнила носом этот младенческий запах. Но она еще никогда не обозначала его словами.

— Ну-с? — ощетинился Террье и нетерпеливо щелкнул пальцами.

— Стало быть, — начала кормилица, — так сразу не скажешь, потому как… потому как они не везде пахнут одинаково, хотя они везде пахнут хорошо, понимаете, святой отец, ножки у них, к примеру, пахнут. Как гладкие теплые камешки… нет, скорее, как горшочки… или как сливочное масло, да, в точности, они пахнут, как свежее масло. А тельце у них пахнет…ну вроде галеты, размоченной в молоке. А голова, там, сверху, с затылка, где закручиваются волосы, ну вот тут святой отец, где у вас ничего уже не осталось, — и она постучала Террье, остолбеневшего от этого шквала дурацких подробностей и покорно склонившего голову, по лысине, — вот здесь, точно, здесь, они пахнут лучше всего. Они пахнут карамелью, это такой чудный, такой сладкий запах, вы не представляете святой отец! Как их тут понюхаешь, так и полюбишь, все одно — свои они или чужие. Вот так и должны пахнуть малые дети, а больше никак. А если они так не пахнут, если они там, сверху, совсем не пахнут, ровно как холодный воздух, вроде вот этого ублюдка, тогда… Вы можете объяснить это как угодно, святой отец, но я, — и она решительно скрестила руки на груди и с таким отвращением поглядела на корзину у своих ног, словно там сидела жаба, — я, Жанна Бюсси, больше не возьму это к себе!

Дата добавления: 2015-07-11; просмотров: 52 | Нарушение авторских прав

Читайте в этой же книге: ЧАСТЬ ПЕРВАЯ 4 страница | ЧАСТЬ ПЕРВАЯ 5 страница | ЧАСТЬ ПЕРВАЯ 6 страница | ЧАСТЬ ПЕРВАЯ 7 страница | ЧАСТЬ ВТОРАЯ | ЧАСТЬ ТРЕТЬЯ 1 страница | ЧАСТЬ ТРЕТЬЯ 2 страница | ЧАСТЬ ТРЕТЬЯ 3 страница | ЧАСТЬ ТРЕТЬЯ 4 страница | ЧАСТЬ ТРЕТЬЯ 5 страница |mybiblioteka.su - 2015-2018 год. (0.018 сек.)

mybiblioteka.su

Киевская старина. Год двадцать второй. Том LXXX. Январь-Март 1903 г.

    • I. Р РѕРґРёРЅР° Рћ.Рњ. Бодянского. Его происхождение. Сведения Рѕ первоначальном его воспитании. Переписка Рћ.Рњ. Бодянского СЃ отцом. Значение для Рћ.Рњ. Бодянского переяславской семинрии 8
  • РџРёСЃСЊРјР° Рє Гр. Петр. Данилевскому 54
  • Несколько данных Рѕ смерти Рё наследстве Мазепы 94
  • Рљ РІРѕРїСЂРѕСЃСѓ РѕР± экономическом исследовании СЋРіРѕ-западного края. ("РўСЂСѓРґС‹ Общества исследователей Волыни", С‚. I., Житомир 1902 Рі.) 105
  • Рђ.Р•. Крымский как украинский писатель 118
  • "Р—Р° готар". (Нарыс Р· сильского жыття) 138
  • Украинские колядки. (Текст волынский) 153
    • I. Колядка-веснянка 162
  • Рљ биографии Рќ.Рђ. Некрасова 177
    • Выписка 181
  • Документы, известия Рё заметки 182
    • Священник Фока Назарьевич Струтинский Рё его полемическая заметка против "Киевских Губернских Ведомостей" 182
    • Песня РґСЏРєР° РїСЂРѕ СЃРІРѕСЋ долю 186
    • Малорусское нищенское причитанье 187
    • 1) РћР± устройстве РІ Полтаве заведения для спасения утопающих 188
    • 2) Проект основания РІ Лубнах скотоврачебной лечебницы 190
  • Рљ малорусскому переводу Евангелия 191
  • Текущие известия 193
    • Рљ РІРѕРїСЂРѕСЃСѓ Рѕ школе для бандуристов Рё лирников РІ Полтавщине 193
    • Рљ положению дел РІ Галиции 198
    • Народный язык РІ начальной школе 201
    • Еще Рѕ выставке исторических костюмов 201
    • Премии Р·Р° новые украинские пьесы 202
    • Предполагаемое украинское издание 203
    • Археологические раскопки РІ тираспольск. уезде 203
    • Памятник Рќ.Р’. Гоголю РІ Полтаве 204
    • Новая пьеса Рњ.Р›. Кропивницкого 204
    • Рџ.Рђ. Грабовский (некролог) 204
    • Рќ.Рњ. Качинский (некролог) 205
  • Библиография 206
    • Р’. Василенко. Рљ РІРѕРїСЂРѕСЃСѓ Рѕ толковом словаре украинской народной терминологии. Харьк. 1902. 15 стр. in 8 206
    • РўРІРѕСЂС‹ Степана Руданського. РўРѕРј I-ый. Кыив, 1902. Стр. IV+267+V 219
    • Р’.Р’. Антонович. Археологическая карта Волынской губернии. РњРѕСЃРєРІР°, 1900 Рі., in 4 - большого формата, V+130 стр.+карта 226
    • РћР±Р·РѕСЂ украинских изданий Р·Р° 1902 РіРѕРґ 229
    • РћР±Р·РѕСЂ журналов текущего РіРѕРґР° 234
      • Русская Старина, декабрь 234
      • РњРёСЂ Божий, в„–12 234
      • Русская школа, в„–10 Рё 11 235
    • Ученые Записки Казанского Университета в„–10 236
    • Земский РЎР±РѕСЂРЅРёРє черниговской губернии, РЅРѕСЏР±СЂСЊ 236
    • Литературный Вестник, в„–6 236
    • Этнографическое Обозрение, в„–3 236
    • Р›iтературно-Науковий Р’iстник, в„–11 Рё 12 237
    • Biblioteka Warszawska 237
    • РЎРїРёСЃРѕРє РІРЅРѕРІСЊ вышедших РєРЅРёРі 241
  • Объявления 243
  • Житье-бытье лубенского крестьянина 275
    • Р’РѕРєСЂСѓРі жилья 275
      • I. Цветник. Расположение Рё назначение цветов; состав цветника 275
      • II. Сад. Посадка дичков, РїСЂРёРІРёРІРєР° Рё окулировка; заботы Рѕ плодоношении 280
      • III. Пасика. Народные представления Рѕ пчеле Рё Рѕ внутреннем РїРѕСЂСЏРґРєРµ улья. Устройство Рё укрепление пасики. Выставка пчел весной, прикармливание, вывоз РІ степь, взяток. Роение. Отбор меда Рё РІРѕСЃРєР°. Сохранение пчел Р·РёРјРѕР№. Болезни пчел, заговоры 284
      • IV. РћРіРѕСЂРѕРґ. Общие заметки Рѕ СЃР±РѕСЂРµ, хранении Рё посеве огородных семян; возделывание отдельных овощей 295
      • V. Пидмет. Посев, СѓР±РѕСЂРєР°, мочка конопли, лен, рыжей 308
  • РџРёСЃСЊРјР° Рє Гр. Петр. Данилевскому 312
    • РџРёСЃСЊРјРѕ Р’. Белозерского 312
    • РџРёСЃСЊРјРѕ Р›. Белозерского 313
    • РџРёСЃСЊРјР° Рњ.Рђ. Максимовича 314
    • РџРёСЃСЊРјРѕ диакона-поэта Кореницкого 317
    • РџРёСЃСЊРјР° Рџ.Рџ. Артемовского Гулака 318
    • РџРёСЃСЊРјРѕ Р’. Ярославского 319
    • РџРёСЃСЊРјР° Рџ.Рђ. Кулиша 321
    • РџРёСЃСЊРјР° Рќ.РЎ. Соханской (Кохановской) 325
  • Дарочка. (Оповидання) 339
  • Посетители могилы Рў.Р“. Шевченка 361
    • III. Начало литературной деятельности Рћ.Рњ. Бодянского. "Малороссийские вирши" Рћ.Рњ. Бодянского. Участие его РІ "Телескопе" Надеждина. Критическая статья Рћ.Рњ. Бодянского Рѕ "Малороссийских пословицах Рё поговорках, собранных Р’.Рќ.РЎ." Полемика РїРѕ РїРѕРІРѕРґСѓ этой статьи. Критическая статья Рћ.Рњ. Бодянского Рѕ "Малороссийских повестях Грыцька Основьяненка" 389
  • РџРѕСЌС‚-гражданин 417
  • Документы, известия Рё заметки 443
    • РџРѕ РїРѕРІРѕРґСѓ РѕРґРЅРѕР№ записочки Рў.Р“. Шевченка 448
    • Неосуществившийся проект Общества распространения сельскохозяйственных знаний РІ Малороссии 449
    • Предания жителей мест. Меляновичи, волынской РіСѓР±. 450
    • Заметка Рѕ харьковском архиепископе Мелетии Леонтовиче Рё Рѕ местах первоначального его образования 452
    • РџРѕ РїРѕРІРѕРґСѓ стихотворения, приписываемого РЎ. Руданскому 454
    • Стих. Рђ.Р“. Станиславского 456
    • Два РїРёСЃСЊРјР° Рћ.Рњ. Бодянского Рё Рџ.Рђ. Кулиша Рє Р“.Рџ. Галагану 457
    • Текущие известия 459
      • Английский журнал РѕР± украинской литературе 459
      • Украинский язык РІ Комитетах РћСЃРѕР±РѕРіРѕ совещания Рѕ нуждах сельско-хозяйств. промышленности 461
      • Предполагаемое украинское издание 464
      • Записка Рѕ кобзарях Рё лирниках 465
      • РќР° выставке исторических костюмов РІ Петербурге 465
      • Публичные лекции РїРѕ истории Украины 466
      • Лекция РїРѕ этнографии Украины 466
      • Шевченко РІ опале 467
    • Новая СЌСЂР° РІ "Обществе Качковского" 470
    • Вече РІ Станиславове (РІ Галичине) 470
    • Украинские РєСѓСЂСЃС‹ РІ Львовском университете 471
    • Первый Р СѓСЃРёРЅ РІ Палате Господ 471
    • Съезд национально-демократической партии 472
    • Мертвая ли глыба наш народ? 474
    • Народные песни РІ Австрии 475
    • Альбом старинных церквей 475
    • Статистика украинского населения РІ Галичине 476
    • Старые песни 476
    • РќРѕРІРѕРµ Общество РІ Буковине 477
    • РўРѕ Р¶Рµ РЅРѕРІРѕРµ Общество 477
    • Заседание предварительного комитета РїРѕ устройству XIII археологического съезда РІ Рі. Екатеринославе 478
    • Народные школы РІ Галиции 481
  • Библиография 482
    • Рў.Р“. Шевченко. Мотивы РїРѕСЌР·РёРё. Переводы "Кобзаря" РЎ.Рџ. Дремцова. РЎ иллюстрациями РҐРѕС…СЂСЏРєРѕРІР° Рё Рђ. Рылова Рё фрагментами музыки Рњ. Лысенка. Выпуск I-Р№. Цена 45 Рє.: Вятка. 1902 Рі. in 8, 40 стр. 482
    • Р’. Гринченко. Драмы Рё комедии. РЈ Чернигови. 1902 РіРѕРґР°. Стр. 400 in 8. Цена 1 СЂ. 50 Рє. 488
    • Необходимое объяснение РїРѕ РїРѕРІРѕРґСѓ рецензии Рі. Гринченка. (РЎРј. Киев. Стар. 1903 Рі. в„– 1-Р№) 498
    • РћР±Р·РѕСЂ журналов текущего РіРѕРґР° 500
    • 1903 Рі. в„–1 501
    • Вестник Европы, 1903 Рі. в„–1 501
    • Русская Мысль, 1902 Рі. в„–12 502
    • РњРёСЂ Божий, в„–1 502
    • Научное Обозрение, декабрь 502
    • Русская школа, декабрь 503
    • Земский РЎР±РѕСЂРЅРёРє Черниговской губернии, декабрь 503
    • Литературно-науковий Р’iстник, СЃiчень 504
    • РЎРїРёСЃРѕРє РІРЅРѕРІСЊ вышедших РєРЅРёРі 508
  • Объявления 511
  • Житье-бытье лубенского крестьянина 543
    • VI. Сенокос. Название Рё состав сенокосов. Начало косовицы, обычаи, СЃ ней соединенные: покосарщина Рё мытье ложек; гребовица. Рабочие песни 543
    • VII. Поле. Предсказание урожая РїРѕ состоянию РїРѕРіРѕРґС‹ Рё РїРѕ зернам. Условия урожайности. Время неблагоприятное посеву. Выезд РёР· РґРѕРјР° сеятеля. Неблагоприятные предзнаменования. Приемы посева вообще, посев отдельных СЏСЂРёРЅ Рё озимей. Период жатвы, выгоды серпа, первая горсть, первый СЃРЅРѕРї, последняя полоска, последний СЃРЅРѕРї, венок, обжинщины 553
  • РџРёСЃСЊРјР° Рє Гр. Петр. Данилевскому 572
    • РџРёСЃСЊРјРѕ архиеп. Макария 572
    • РџРёСЃСЊРјРѕ арх. Нектария 575
    • РџРёСЃСЊРјРѕ РђР». Рњ. Лазаревского 575
    • РџРёСЃСЊРјРѕ Рќ. Краевского 576
    • РџРёСЃСЊРјР° барона Рђ. Розена 578
    • РџРёСЃСЊРјРѕ Рђ. Милюкова 580
    • РџРёСЃСЊРјРѕ РЎ. Аксакова 581
    • РџРёСЃСЊРјРѕ Рљ. Аксакова 582
  • Антрепренер Гаркун-Задунайский. (Оповидання) 589
  • Р”.Р’. Маркович 633
  • Пропаща сыла. Повесть 686
    • Частына перша 686
      • I. Полева царивна 686
      • II. Двужон 693
      • III. Дытячи лита 705
      • IV. Жыв-жыв! 715
  • Документы, известия Рё заметки 726
    • Образчик современного песенного творчества малорусского народа 730
    • Несколько слов Рѕ памятнике Котляревскому РІ Полтаве 734
    • Шекспировский фонд Рё Р СѓСЃСЊРєРѕ-украинська Выдавныча Спилка 736
    • Текущие известия 743
      • Рљ предстоящему юбилею Рќ.Р’. Лисенка 743
      • "Шевченковский" вечер РІ Полтаве 748
      • Культурная работа украинцев РІ америке 751
      • Народный язык РІ начальной школе 752
      • Открытие СЂСѓСЃСЃРєРѕ-галицкого Общества 753
      • Украинский отдел РЅР° выставке РІ Таврическом дворце 754
    • Проект устава музея Рђ.Рќ. Поля РІ Екатеринославе 755
    • Народная передвижная выставка 755
    • XXV-летний юбилей РЎ.-Петербургского археологического института 756
    • Университетский этнографический музей 757
  • Вести РёР· Галичины 758
    • Агрессивные действия поляков РІ восточной Галиции 758
    • Образец польской антирусинской акции 759
    • Мазурская колонизация 760
    • РЁРѕРІРёРЅРёР·Рј Рё русиноедство польского духовенства РІ Галиции 761
    • Борьба Р·Р° просвещение РІ Галичине 762
    • Рљ Р±РѕСЂСЊР±Рµ украинских студентов РІРѕ Львовском университете 763
    • Воззвание "Народного Комитета" 764
    • Съезд "СЂСѓСЃСЃРєРѕ-народной партии РІ Галичине" 765
    • Отказ РѕС‚ СЃРѕСЋР·Р° 765
    • Мадьяризация СѓРіСЂРѕ-СЂСѓСЃСЃРѕРІ РІ Венгрии 766
    • Политические отношения РІ Буковине 767
    • Культурная Р¶РёР·РЅСЊ РЅР° Буковине 767
    • Народный театр РІ Галичине 768
    • Львовское Общество "Р СѓСЃСЊРєР° БесiРґР°" 769
    • Читальни "РџСЂРѕСЃСЊРІiти" 769
    • Памяти Володимира Барвинского 770
    • Рћ. Антон Бончевский (некролог) 770
    • Р’ последнем заседании предварительного комитета РїРѕ организации 771
    • Археологическая РєРѕРјРёСЃСЃРёСЏ 772
    • Рљ открытию РІ Екатеринославе ученой архивной РєРѕРјРёСЃСЃРёРё 772
  • Библиография 773
    • Записки Наукового Товариства iРј. Шевченка, С‚.С‚. XLVIII, XLIX Рё L (РєРЅ. 4, 5 Рё 6 Р·Р° СЂ. 1892). РЈ Львовi, 1902 773
    • Чернятинское имение РІ литинском Сѓ., подольской РіСѓР±., Рј.Рј. Львовой. Десятилетний отчет РїРѕ управлению имением (1890 - 1900). Киев, 1902 784
    • РћР±Р·РѕСЂ журналов текущего РіРѕРґР° 786
    • Вестник Европы, 1903 Рі., в„–2 787
    • РњРёСЂ Божий, в„–2 787
    • Журнал РњРёРЅРёСЃС‚. Нар. РџСЂРѕСЃРІ., 1903, в„–1 Рё 2 788
    • РўСЂСѓРґС‹ Киевской РґСѓС…РѕРІРЅРѕР№ академии, 1903 Рі. РєРЅ. I 789
    • Земский РЎР±РѕСЂРЅРёРє Чернигов. РіСѓР±., в„–1 789
    • Этнографическое Обозрение 1902 Рі., в„–4 789
    • Отклоненное ходатайство 792
    • РЎРїРёСЃРѕРє РІРЅРѕРІСЊ вышедших РєРЅРёРі 796
  • Объявления 798
  • Загрузка...

    www.runivers.ru

    Глава восьмая

    Запыхавшаяся, с пылающим лицом, Холли влетела в парикмахерскую:

    – Лео, прости меня! Я уже выходила, когда зазвонил телефон, я заговорилась и совершенно забыла о времени!

    – Не волнуйся, дорогая. Я знаю тебя не первый день, и, какое бы время ты ни называла, мы всегда записываем тебя на полчаса позже. Колин!!! – заорал он, щелкнув в воздухе пальцами.

    Колин мгновенно исчез.

    – Господи, Холли! Ты что, моешь голову удобрениями? Когда твои волосы успели так отрасти? Я же стриг тебя всего пару недель назад!

    Он усадил Холли и принялся жатьпа педаль, поднимая кресло повыше.

    – Вечером намечается что-то грандиозное? Холли уже знала, что лучше промолчать, чем отвечать, подпрыгивая в кресле. Не хватало ей еще одного приступа смеха, как в прошлый раз.

    – Три – ноль, – наконец сказала она, закусив губу.

    – Про что ты? Любимая команда выиграла?

    – Да нет, – вздохнула Холли, – это у меня сегодня три – ноль!

    – Рђ РѕР± этом СЏ Рё сам РїРѕРјРЅСЋ, милочка. РљРћР›Р?Рќ! – заорал РѕРЅ громче прежнего, щелкнув пальцами еще раз.

    Тут же как из-под земли возник Колин с тортом в руках, а вслед за ним уже выходили из комнаты персонала остальные парикмахеры, затягивая на разные голоса «Happy Birthday!»

    Холли была потрясена.

    – Лео… – единственное, что она смогла проговорить. Вокруг уже столпилась вся парикмахерская, и Холли, потрясенная, смотрела па этих людей во все глаза. Поздравление было спето, прошумели аплодисменты, и все, улыбаясь, начали расходиться, а Холли еще не могла вымолвить ни слова.

    – Господи всемогущий, Холли! На прошлой неделе ты хохотала так, что чуть не вывалилась из кресла, а теперь, в собственный день рождения, рыдаешь в три ручья. Да что с тобой?

    – Я просто очень тронута, Лео, – проговорила она, вытирая глаза, и обняла его.

    – Должен Р¶Рµ СЏ был как-то тебе отомстить. – Р? РѕРЅ так стиснул ее РІ объятиях, что захрустели суставы.

    Холли засмеялась, вспомнив, что они тоже устроили ему сюрприз на пятидесятилетие – вечер под девизом «Да здравствуют перья и кружева!». Холли надела кружевное белое платье, а Джерри, никогда не упускавший случая над кем-нибудь подшутить, нацепил розовое боа из перьев несуществующей птицы поверх розовой же рубашки и розового галстука. Под конец он потряс Лео тем, что поцеловал его ровнопятьдесят раз. Лео весь вечер возмущался и негодовал, хотя было очевидно, что он вне себя от счастья. А наутро он обзвонил всех участников празднества и оставил грозные сообщения на автоответчиках. Холли долго боялась звонить ему после этого. Ходили слухи, что после дня рождения работа у Лео не ладилась целую педелю.

    – Только не говори, что тебе тогда не поправился стриптизер.

    – Не понравился? Да я целый месяц пи о ком думать не мог, кроме этого мерзавца.

    Посетителям раздали по кусочку торта, и каждый из них поворачивался к Холли, чтобы сказать спасибо.

    – Не понимаю, почему они благодарят тебя, – пробормотал Лео себе под нос. – Я купил этот торт на свои кровные.

    – Не беспокойся, Лео. Мои чаевые с лихвой покроют твои затраты.

    – Шутишь? Да твоих чаевых не хватит даже на то, чтобы доехать до дома на автобусе.

    – Лео!.. До твоего дома ровно два шага!

    – Вот именно! Холли надула губки и притворилась обиженной.

    Лео рассмеялся:

    – Тебе уже тридцать, а ты все еще ведешь себя как ребенок. Что собираешься делать вечером?

    – Да ничего особенного. Спокойно посижу где-нибудь в тихой компании.

    – Помнится, я так же говорил в день своего пятидесятилетия. А кто будет?

    – Шэрон, Киара, Эбби и Деииз.

    – А что, Киара вернулась?

    – Вернулась. С нежно-розовой головой.

    – О, мне страшно повезло, что она теперь сама занимается своей прической. Значит, оставит меня в покое. Ну вот. Принимай работу, хозяйка. Выглядишь отлично. Вполне годишься на роль царицы бала, так что смотри мне – повеселись как следует.

    Холли внимательно рассматривала себя в зеркале. В соответствии с указаниями Джерри она купила себе новую одежду. Кстати, ей приходилось по нескольку раз на дню буквально бить себя по рукам, чтобы не вскрыть конверт с надписью «Май». Впрочем, до мая оставалось всего несколько дней – ждать недолго.

    РћРЅР° решила сегодня одеться РІ черное. РќР° ней были черные Р±СЂСЋРєРё, черные туфли РЅР° шпильках Рё черный блестящий РїРѕСЏСЃ, подчеркивавший талию. Лео как следует поработал над ее прической, Рё РѕРЅР° выглядела даже моложе обычного. РћРЅР° совсем РЅРµ чувствовала себя РЅР° тридцать. РЎ РґСЂСѓРіРѕР№ стороны, кто его знает, что это такое – чувствовать себя РЅР° тридцать. РљРѕРіРґР° РѕРЅР° была моложе, ей казалось, что тридцать – очень солидный возраст. Женщина РІ такие РіРѕРґС‹ должна быть РјСѓРґСЂРѕР№, иметь налаженную Р¶РёР·РЅСЊ – РјСѓР¶Р°, детей, карьеру. Р? РІРѕС‚ ей тридцать, Р° ничего этого Сѓ нее нет. Р? мудрости РЅРµ больше, чем РІ двадцать. Несколько седых волос Рё морщинки РІРѕРєСЂСѓРі глаз – РІРѕС‚ Рё РІСЃСЏ разница. РћРЅР° опустилась РЅР° кровать, продолжая рассматривать себя. Поразительно – ничего особенно тридцатилетнего. Р’Рѕ РІСЃСЏРєРѕРј случае, ничего такого, что стоило Р±С‹ отпраздновать.

    Зазвенел звонок, и из-за двери послышались болтовня и хихиканье. Она улыбнулась, предвкушая приятный вечер, и распахнула дверь.

    – С днем рождения! – встретил ее жизнерадостный хор. Девушки были так заразительно веселы, что у нее сразу поднялось настроение. Они влетели в дом, ведя за собой Деклана, вооруженного камерой. Холли помахала рукой в объектив.

    – Нет, нет, Холли, ты должна вести себя так, как будто его не замечаешь, – зашикала Дениз, насильно усаживая ее на диван. Гости окружили ее и принялись совать ей подарки.

    – Сначала мой! – завопила Киара, так яростно отпихнув Шэрон, что та, не удержавшись, свалилась с дивана.

    – Уймитесь, вы, ненормальные! – Голос Эбби прозвучал как голос разума.

    Она усадила Шэрон обратно па диван и продолжала:

    – Думаю, сначала нужно открыть вино, а потом уже переходить к подаркам.

    – Но после этого мы откроем мой подарок первым! – надулась Киара.

    – Обещаю тебе, дорогая, – как ребенка, успокоила ее Холли.

    Эбби принесла из кухни поднос с бокалами и бутылку шампанского.

    – Кто откроет шампанское, красавицы? Холли смотрела на бокалы. Это был свадебный подарок. На одном из бокалов была гравировка – их с Джерри имена. Но этот бокал Эбби тактично оставила на кухне.

    – Ладно, Холли. Эту честь РјС‹ предоставим тебе. – Р? РѕРЅР° вручила Холли бутылку.

    Девушки завизжали и попрятались за мебель, увидев, что Холли уже взялась за пробку.

    – Тише, тише, – засмеялась она. – Все не так плохо.

    – Точно! Она в этом деле настоящий профессионал, – бодро заявила Шэрои, снимая с головы подушку.

    Раздался негромкий хлопок, после чего РІСЃРµ вылезли РёР· СЃРІРѕРёС… убежищ.

    – Просто райский звук, – провозгласила Дениз, прижимая руку к сердцу.

    – А теперь откроем мой подарок! – опять закричала Киара.

    Все удивленно посмотрели на нее:

    – Киара, сначала выпьем.

    Подняли бокалы, и Шэрон произнесла тост:

    – За мою лучшую подругу, пережившую худший год в своей жизни. Она самая сильная девушка из всех, кого я знаю. Она – пример для всех нас. Пусть следующие тридцать лет ее жизни будут только счастливыми. За тебя, Холли!

    – За Холли! – дружно прокричали остальные. Некоторые даже прослезились, но только не Киара – она поставила бокал на поднос, не притронувшись к нему, и устремилась к Холли со своим подарком в руках.

    – Ну вот, сначала ты должна надеть эту корону, потому что ты сегодня наша принцесса, а потом я вручу тебе наконец подарок.

    Девушки помогли Холли надеть корону, почти такую же сверкающую, как ее пояс, и в этот момент, окруженная смеющимися подругами, она и вправду почувствовала себя принцессой. Она взяла у Ки-ары подарок и принялась развязывать ленточки, которыми была обмотана коробка.

    – Да Р±СЂРѕСЃСЊ ты, Холли. Разрежь РёС… скорее, – неожиданно для всех засуетилась Р­Р±Р±Рё.

    Холли извлекла подарок и изумленно воззрилась на Киару:

    – Это что еще такое???

    – А ты почитай, – радостно ответила та. Холли начала вслух читать надписи на коробке:

    – Электрический… работает на батарейках… О господи, Киара! Какая ты ужасная!

    Девушки истерически захохотали.

    – Да, только об этом я и мечтала, – смеялась вместе со всеми Холли, демонстрируя коробку перед камерой. Деклан мужественно снимал, хотя вид у него был такой, будто его вот-вот вырвет.

    – Ну что, нравится? – не отставала Киара. – Я хотела вручить его тебе еще тогда, за ужином, но решила, что это не самый подходящий момент.

    – Ох… слава богу, что родители этого не видели. – Холли, смеясь, обняла сестру.

    – Ну что, я следующая! – Эбби вручила ей свой сверток. – Это от меня и от Джека, так что ничего неприличного там нет.

    – Я бы забеспокоилась, если бы Джек подарил мне что-то неприличное, – пробормотала Холли, распаковывая новый подарок. – О Эбби, какая красота! – Она держала в руках альбом для фотографий, переплетенный в благородную серебристую кожу.

    – Это для твоих новых воспоминаний.

    – Как раз то, что мне нужно. – Холли расцеловала ее. – Спасибо тебе.

    – Теперь я. Не так сентиментально, но, думаю, тебе понравится, как и любой женщине. – С этими словами Дениз вручила ей конверт.

    – Как здорово! Я давно мечтала там побывать! – воскликнула Холли. – Подарите себе уик-энд в клинике красоты и здоровья «Пауэрскот»!

    – Ты говоришь, как в шоу «Свидание вслепую», – хмыкнула Шэрон.

    – Приглашение действительно в течение года. Не забудь сказать, когда соберешься, мы к тебе присоединимся. Устроим себе развлечение!

    – Отличная идея! Спасибо, Дениз.

    – Так… а вот и самый главный подарок! – Холли подмигнула Шэрон, принимая от нее сверток. Шэрон явно нервничала и внимательно следила за выражением ее лица.

    Это была большая фотография в серебряной рамке. На ней стояли, обнявшись, Шэрон, Дениз и Холли на рождественской вечеринке два года назад.

    – О боже! Я здесь в том дорогущем платье! – Холли схватилась за сердце и изобразила сдавленный всхлип.

    – Заметь, до того, как оно было погублено, – добавила Шэрон.

    – А я и не помню, чтобы нас кто-то фотографировал.

    – Я вообще не помню, что была там, – пробормотала Дениз.

    Холли внимательно рассматривала фотографию. Это была последняя вечеринка, на которую они ходили вместе с Джерри. – Ну что ж, у меня есть для неё достойное место, – провозгласила Холли и водрузила фотографию на камин напротив свадебных снимков.

    – Ладно, девочки! Пора выпить! – вмешалась Киара, и все с визгом разбежались, увидев у нее в руках еще одну бутылку шампанского.

    После двух бутылок шампанского и еще нескольких красного девушки выбрались наконец из дома и поймали такси. Несмотря на бесконечные шутки и хохот, кто-то все же сумел объяснить водителю дорогу, и они тронулись в путь. Холли уселась на переднее сиденье и завела с водителем разговор по душам, так что, когда они доехали, он, похоже, готов был задушить ее собственными руками.

    – Пока-пока! – Девушки распрощались с водителем, как с лучшим другом, едва не расцеловав его в колючий затылок. Как только они покинули машину, она сорвалась с места и скрылась на бешеной скорости.

    За распитием третьей бутылки они решили попытать счастья в самом стильном клубе Дублина «Будуар». Считалось, что туда ходят только богатые и знаменитые, но можно пройти и по клубной карте.

    Подойдя к дверям клуба, Дениз небрежно помахала перед вышибалами дисконтной картой видеосалона и попыталась войти. Но, несмотря на всю ее самоуверенность, девушек остановили, и им пришлось провести у порога минут пятнадцать, убеждая охранников впустить их. Видимо, клуб не был переполнен, поскольку и конце концов их пропустили, то ли из жалости, то ли устав препираться.

    Войдя в клуб, Холли была разочарована. Ей всегда хотелось узнать, как «Будуар» выглядит внутри, она читала в одном журнале, что там какое-то грандиозное водное сооружение, в котором однажды, набравшись, искупалась Мадонна. Холли представляла себе, что там по стене стекает водопад из шампанского, затем бурным потоком расходится по всему периметру зала, а гости периодически зачерпывают оттуда шампанское бокалами. На поверку сооружение оказалось гигантской стеклянной лоханью неизвестного назначения, возвышавшейся в центре бара. Вот так разрушились ее мечты. Да и зал оказался намного меньше, чем она ожидала. Стены были обиты красной и золотой тканью, а на дальней стене висел огромный золотой занавес. Это был вход в другой зал, и возле него стоял еще один вышибала угрожающего вида.

    – О, вот туда нам и нужно попасть! – Дениз начала было обдумывать еще один план, но махнула рукой. – Ладно, позже разберемся.

    В качестве главного украшения в углу под пологом высилась массивная кровать. На ней на золотых шелковых простынях лежали две тощие модели. Все это выглядело довольно вульгарно.

    Единственными знаменитостями в клубе были дикторы с национального телеканала. Шэрон курсировала мимо них туда-сюда, каждый раз очень серьезно крича: «Добрый вечер!» К сожалению, это было последним, что осталось в памяти Холли от той бурной ночи.

    Когда Холли проснулась, голова гудела, как колокол, во рту все пересохло, да еще и в глазах двоилось. Она приподнялась на локте и попыталась осмотреть комнату. Глаза почти не слушались. Вокруг было светло, мучительно светло, а комната почему-то вертелась… все это было очень странно. Мельком Холли увидела свое отражение в зеркале и испугалась. Она что, попала вчера в аварию? Обессиленная, она опять повалилась на спину. Неожиданно заработала сигнализация. С огромным трудом она приподняла с подушки голову и открыла один глаз. О, забирайте что хотите, подумала она в отчаянии, только принесите мне стакан воды перед уходом. Ой, нет, это не сигнализация… это мобильный телефон.

    – Алло, – прохрипела она в трубку.

    – Господи, я не одна такая. – Человек на том конце провода был, видимо, сильно болен.

    – Кто это? – снова захрипела Холли.

    – По-моему, меня зовут Шэрон, – ответила трубка. – Только не спрашивай меня, кто такая Шэрон, я не знаю. А вот мужчина в моей постели, кажется, думает, что мы знакомы.

    Холли услышала смех Джона.

    – РЁСЌСЂРѕРЅ, что вчера случилось? Расскажи РјРЅРµ, пожалуйста.

    – Вчера случилось пьянство, – вяло ответила Шэрон. – Большое и чистое пьянство.

    – Больше ты ничего не знаешь?

    – Не-а.

    – А сколько времени?

    – Два.

    – Р? почему ты звонишь РјРЅРµ посреди ночи?

    – Два часа дня, Холли.

    – Боже мой, кажется, я умираю.

    – Я тоже.

    – Пожалуй, я еще посплю. Может быть, когда я проснусь, все вокруг перестанет вращаться.

    – Хорошая идея. Р?, Холли… РґРѕР±СЂРѕ пожаловать РІ клуб тридцатилетних!

    Холли простонала:

    – Четвертый десяток начался совсем не так, как я ожидала.

    – Ага, я говорила то же самое. Спокойной ночи.

    – Спокойной ночи. – Секунду спустя Холли снова провалилась в сон. Она просыпалась на разных стадиях протрезвления, чтобы ответить на телефонные звонки, и эти разговоры, казалось, были частью ее сна. Еще ей пришлось раз десять сходить на кухню, чтобы предотвратить обезвоживание.

    Часов в девять вечера Холли поддалась настойчивым призывам желудка, молившего о еде, и выползла из кровати. Как обычно, холодильник был пуст, так что она решила заказать на дом что-нибудь из китайского ресторана. Час спустя она уже устроилась на диване и, набив рот, переключала каналы. Несмотря на похмелье, она чувствовала себя великолепно, в первый раз после смерти Джерри одиночество не было для нее мучительным. Может быть, она и вправду сможет жить в этом мире без него.

    Позже на мобильный позвонил Джек:

    – Сестренка, чем занимаешься?

    – Телевизор и китайская еда, – провозгласила она, подражая рекламе.

    – Похоже, с тобой все отлично! Не то что моя бедная жена, лежит тут на кровати, в себя прийти не может.

    – Я больше никуда с тобой не пойду! – донесся до нее слабый возглас Эбби.

    – Ты со своими подругами втянула ее в пучину разврата, – шутя проворчал он.

    – Не надо меня ругать, я помню, ей было очень даже весело.

    – Она говорит, что ничего не помнит.

    – Я тоже. Может быть, с тридцатилетними так и должно быть, потому что раньше со мной такого не случалось.

    – Р?ли РІС‹ просто сговорились, чтобы РЅРё Рѕ чем нам РЅРµ рассказывать.

    – Если бы… Спасибо тебе за альбом, кстати. Он просто чудесный.

    – Я рад, что тебе поправилось. Не представляешь, сколько времени я его искал.

    – Да ладно, не рассказывай. Он засмеялся.

    – Слушай, вообще-то я звоню, чтобы спросить, пойдешь ли ты на выступление Деклана завтра вечером.

    – Где?

    – В пабе «У Хогана».

    – Нет, ни за что… Ни за что я больше не пойду в паб, особенно на какую-то рок-группу, с этими завывающими гитарами и грохочущими барабанами, – мрачно ответила Холли.

    – Ну вот, и ты уже ведешь разговоры из серии «больше не пью». Ну не будешь пить, не будешь, только приходи. Деклан ужасно волнуется, а никто из наших не хочет идти.

    – Ха! Я что, последний вариант? Очень мило, что ты так высоко меня ценишь.

    – Нет, дело не в этом. Просто Деклан очень хочет, чтоб ты пришла. К тому же мы так и не смогли поговорить тогда, за обедом, и не ходили никуда вместе целую вечность.

    – Ну вряд ли нам удастся поговорить по душам под звуки «Оргазма рыб», – расхохоталась Холли.

    – Вообще-то сейчас они называются «Черная клубника». Может быть, от этого их музыка станет менее противной, – рассмеялся в ответ Джек.

    Холли прижала ладонь ко лбу и простонала:

    – Пожалуйста, Джек, не заставляй меня!

    – Ты идешь?

    – Ладно, хорошо. Но я не собираюсь сидеть до конца.

    – Обсудим на месте. Слушай, Деклан будет в экстазе, когда я ему скажу. Обычно никто из родных не ходит на такие мероприятия.

    – Ну что, в восемь?

    – Договорились.

    Холли положила трубку, прислонилась к спинке дивана и просидела так несколько часов не в силах пошевелиться. Живот вздулся как футбольный мяч. Видимо, заказать китайскую еду было далеко не лучшей идеей.

    Дата добавления: 2015-10-30; просмотров: 56 | Нарушение авторских прав

    Читайте в этой же книге: Глава пятидесятая | Глава пятьдесят первая | Глава пятьдесят третья | Глава пятьдесят четвертая | ВГлава первая | Глава вторая | Глава третья | Глава четвертая | Глава пятая | Глава шестая |mybiblioteka.su - 2015-2018 год. (0.04 сек.)

    mybiblioteka.su





    г.Самара, ул. Димитрова 131
    [email protected]